La idea principal es la que expresa la información más importante del texto, ya que sin ella el texto no tendría fundamento.
1
En Estados Unidos hace años se detectaba un solo caso de cáncer a la piel por cada mil quinientos habitantes. Antes, la gente sana relacionada con la piel bronceada y la más elegante, presumía sus andanzas por los balnearios y las playas. Todo esto cambió. En lugar de tenderse en la playa, uno debe buscar un lugar sombreado, a donde los rayos del sol lleguen de manera indirecta. Además, conviene utilizar cremas protectoras, según lo sugiere el Instituto de Cáncer de Estados Unidos.
2
Cuando un animal no tiene un enemigo natural -es decir un depredador-, se reproduce sin freno. Por lo general, es el ser humano quien genera el problema al llevar ejemplares del reino animal a lugares que les son extraños. En la actualidad, hay preocupación en Colombia porque en la región cafetalera se ha reproducido mucho la rana toro o mugidora. Esta rana es originaria de Estados Unidos, de donde se importó hace trece años. Como en algunos lugares hay demanda de ranas, se le empezó a criar en cautiverio. Pero hace cinco años, ejemplares de este anfibio aparecieron en Caldas, donde se desperdigaron por toda la región. A PARTIR DEL TEXTO SE CONCLUYE QUE:
3
Con el láser se extirpan tumores en las cuerdas vocales, en el cerebro, en el oído, en el útero y en las mamas. Este bisturí de luz no sólo sirve para cortar, también se emplea en la cauterización y la coagulación de las heridas. Otra de sus aplicaciones es el tratamiento de la miopía. Gracias al láser, se puede operar la córnea de modo que el ojo recupere en gran medida la capacidad de ver normalmente.
4
A lo largo de un extenso proceso, los árabes habían ido recibiendo los fundamentos de la cultura, la filosofía y la ciencia griega y los supieron incorporar al legado cultural, filosófico y científico que transmitieron a Occidente. A través del helenismo y posteriormente del cristianismo de habla griega de las iglesias orientales, especialmente nestorianos y monofisitas, quienes realizaron las primeras traducciones siríacas de la filosofía griega, los árabes se inician en la filosofía y en la ciencia, que desarrollaron en muchos de sus ámbitos y llevaron consigo a los países conquistados en su rápida expansión hasta la Península Ibérica. En contacto con ellos, los cristianos latinos inician el proceso de redescubrimiento y asimilación de los autores griegos con los comentarios de los tratadistas árabes y se ponen las bases de la recuperación cultural y científica del Occidente latino, que llevó hasta el desarrollo científico del Renacimiento y de la Edad Moderna europea. La recepción del legado griego en el mundo árabe se había producido en dos momentos sucesivos y había tenido lugar en dos ambientes y culturas distintas: los cristianos griegos orientales hasta el siglo VI-VII y las traducciones impulsadas por los Califas musulmanes para hacer frente a las necesidades culturales y administrativas del califato de los abasíes. Con carácter previo al mundo musulmán, se desarrolla una labor de traducción de textos griegos a la lengua siríaca en los ambientes cristianos de Oriente por las necesidades sentidas por estos en el seno de la liturgia y los estudios propios de la vida cristiana y especialmente en el ámbito de la filosofía. A principios del siglo V d. C. se nos cuenta en la Peregrinatio Aetheriae que en los oficios litúrgicos celebrados en griego en Jerusalén se inter a la traducción al siríaco para que los fieles los comprendiesen. Por la misma razón debieron traducirse textos patrísticos y sobre todo el Nuevo Testamento. De Aristóteles se sabe que partes del Organon, junto con la Isagoge de Porfirio, fueron traducidas al siríaco y fragmentos de los Meteoros de Teofrasto solo se han conserv esta lengua. La gramática de Dionisio Tracio fue vertida al siríaco y el tratado de agricultura, Geoponica, de Casiano Baso, traducido al árabe desde el siríaco, puede estar en la base de los tratados agrícolas árabes.
5
Podríamos describir brevemente el dualismo metafísico como la perspectiva según la cual existen dos substancias de naturaleza distinta e independiente una de la otra: la mente (el espíritu) y el cuerpo (la materia). En ese sentido, no hallaríamos una relación potencial entre mente y cuerpo. Con esta postura encontramos a Descartes, para quien los conceptos (filosóficos o metafísicos) existen como entidades puramente mentales o espirituales, y por lo mismo universales, e independientes de la materia corporal del ser que los piensa y concibe. De la misma forma, considera el conocimiento matemático como un modelo para tratar los problemas referidos a estas dos dimensiones, extendiendo su conclusión al conocimiento en general, que concibe entonces como descorporeizado, es decir, independiente de las sensaciones corporales, de la experiencia y de la perspectiva del que conoce. La visión descorporeizada de la mente, desarrollada por Descartes, se relaciona con el concepto de razón en la Modernidad, y con el cognitivismo de los años cincuenta (postulado por Fodor y Chomsky), que considera al lenguaje como un mo los procesos de comprensión y de la experiencia que los seres humanos tienen de sus propios cuerpos, lo que explica que el significado sea tratado, preferentemente, en términos de condiciones de verdad. En otras palabras, para Descartes y compañía, el componente conceptual no sería moldeado o elaborado sobre la base de los procesos corpóreos experienciales.
|