Vamos verificar alguns falsos amigos/falsos cognatos com trechos de filmes?
1
Selecting the Youtube Icon you can enable:
2
Sebastian said he found Mia because she said she lived 'in the house in front of the library'. So she lives in front of a:
3
Who would like a novel?
4
You have seen an extract from Matilda (2006) and an extract from 'The theory of everything' (2014). In which of them is there a lecture?
5
As an attempt of protection, Hermione deletes the evidences of her existence and alters the memory of her...
6
During a rehearsal, Glenn notices some strange characters who have just arrived to the town. Who are they?
7
'Bryce and Juli are having lunch with classmates'. What are they doing in Portuguese?
8
Where does Mary, the girl, feel happier?
9
"The velociraptor, Alan and Ellie are pushing the door".
Explanation
Legendas, em inglês, são 'subtitles'. A palavra 'legend' é um falso cognato e significa 'lenda'.
Obs: a palavra 'legend' pode significar legenda também, mas apenas em mapas ou gráficos.
'Library' também é um 'false friend'. Apesar da semelhança com a palavra 'livraria' em português, 'library' significa 'biblioteca'. Uma livraria é uma bookshop ou bookstore.
'Novel' não é uma 'novela', como as que podemos assistir na TV. 'Novel' é o gênero textual 'romance'. Assim, Matilda gostaria mais de uma 'novel' do que sua família, já que eles não gostam de ler, apenas de assistir à televisão.
Uma 'lecture' é uma 'palestra' e não uma 'leitura'. Assim, é Stephen Hawking no filme 'A Teoria de Tudo' que está fazendo uma 'lecture' sobre buracos negros.
'Parents' é um falso amigo. A palavra é semelhante a 'parentes' em português, mas significa pais, pai e mãe. No filme, Hermione altera a memória de seu pai e de sua mãe.
Você já sabe que 'parents' não significa 'parentes', mas 'pai e mãe'. No trecho do filme, os estranhos recém chegados são 'parentes' da família Addams, seus 'relatives'. 'Relative', portanto, também é um falso cognato.
A palavra 'lunch' soa como a palavra 'lanche' em português, porém significa 'almoço'. 'To have lunch', como você já estudou anteriormente, é almoçar.
A palavra 'college' é um falso cognato, pois apesar de parecer com a palavra 'colégio', significa 'faculdade'. No filme, Mary está mais feliz na faculdade, o lugar mais adequado para sua capacidade intelectual.
A palavra "push" não significa "puxar", mas "empurrar". No filme, tanto o velociraptor quanto os pesquisadores Alan e Ellie estão empurrando a porta. A afirmação é, portanto, verdadeira.
|