Icon Crear Crear

Traducción Literaria

Ruleta de Palabras

Juego de adivinanzas basado en términos y técnicas de la traducción.

Descarga la versión para jugar en papel

7 veces realizada

Creada por

Argentina

Top 10 resultados

  1. 1
    Roberta
    Roberta
    08:26
    tiempo
    39
    puntuacion
  2. 2
    Valen y Astrid
    Valen y Astrid
    08:19
    tiempo
    30
    puntuacion
  3. 3
    vaguan
    vaguan
    04:40
    tiempo
    17
    puntuacion
  4. 4
    niki y hernan
    niki y hernan
    03:21
    tiempo
    9
    puntuacion
¿Quieres aparecer en el Top 10 de este juego? para identificarte.
Crea tu propio juego gratis desde nuestro creador de juegos
Compite contra tus amigos para ver quien consigue la mejor puntuación en esta actividad

Top juegos

  1. tiempo
    puntuacion
  1. tiempo
    puntuacion
tiempo
puntuacion
tiempo
puntuacion
 
game-icon

Traducción LiterariaVersión en línea

Juego de adivinanzas basado en términos y técnicas de la traducción.

por Lucía P
A
A
A
C
C
C
C
D
E
H
I
M
M
M
P
P
R
T
T
Y
F
G
B

Empieza por A

Referencia a un elemento mencionado previamente en el texto.

Empieza por A

Inclusión de información en la traducción que no estaba en el original.

Empieza por A

Ajuste de un texto para que sea comprensible en otra cultura.

Empieza por C

Relación entre elementos de dos textos que se corresponden en su significado.

Empieza por C

Expresiones idiomáticas que se mantienen en la traducción.

Empieza por C

Equilibrio entre la fidelidad al original y la fluidez en la traducción.

Empieza por C

Conexión lógica entre las partes de un texto que lo hacen coherente.

Empieza por D

Proceso de transformar un mensaje verbal en otro tipo de expresión.

Empieza por E

Correspondencias entre términos en diferentes idiomas.

Empieza por H

Interpretación de textos para comprender su significado profundo.

Empieza por I

Relación entre textos que se influencian mutuamente en su significado.

Empieza por M

Contexto amplio que influye en la interpretación de un texto.

Empieza por M

Traducción literal que conserva la estructura gramatical del original.

Empieza por M

Cambio en la forma de expresar una idea sin alterar su significado.

Empieza por P

Presencia de múltiples significados en una misma palabra.

Empieza por P

Explicación o interpretación de un texto con otras palabras.

Empieza por R

Cambio de categoría gramatical en la traducción.

Empieza por T

Capacidad de un texto para ser traducido a otro idioma manteniendo su sentido.

Empieza por T

Conversión de un texto a un sistema de escritura diferente.

Empieza por Y

Traducción palabra por palabra sin tener en cuenta la estructura gramatical.

Empieza por F

Palabra que, debido a similitudes de apariencia y significado, parece guardar parentesco con otra palabra de un idioma diferente, pero que en realidad no comparte su mismo origen etimológico.​​

Empieza por G

Forma no personal del verbo que suele tener carácter adverbial

Empieza por B

La capacidad de una persona para utilizar indistintamente dos lenguas en cualquier situación comunicativa y con la misma eficacia.

educaplay suscripción