Crear actividad
Jugar Relacionar Columnas

vīna bonus quae deinde cadīs onerārat Acestēs lītore Trīnacriō dederatque abeuntibus hērōs, dīvidit,

illīc fās rēgna resurgere Trōiae.

Vōs et Scyllaeam rabiem penitusque sonantēs accestis scopulōs, vōs et Cyclōpia saxa expertī:

revocāte animōs maestumque timōrem mittite;

Dūrāte, et vōsmet rēbus servāte secundīs.'

forsan et haec ōlim meminisse iuvābit.

'Ō sociī (neque enim ignārī sumus ante malōrum),

et dictīs maerentia pectora mulcet:

Per variōs cāsūs, per tot discrīmina rērum tendimus in Latium, sēdēs ubi Fāta quiētās ostendunt;

Tālia vōce refert cūrīsque ingentibus aeger spem vultū simulat, premit altum corde dolōrem.

ō passī graviōra, dabit deus hīs quoque fīnem.

there it is divinely right for the kingdoms of Troy to rise again.

Endure, and save yourselves for favorable things.”

“Oh companions (for indeed we are not ignorant of earlier evils),

perhaps it will be pleasing to even remember these things.

You all both approached the hunger of Scylla and the sonorous cliffs within, and experienced the Cyclopian rocks:

Through various misfortunes, through so many hardships of things we hurry into Latium, where the Fates are showing us quiet/calm seats;

He reports such [words] with his voice and, sick with great concerns, he fakes hope on his face, he pushes his pain deep in his heart.

call back your spirits and send away your gloomy fear;

oh you having endured more serious things, a god will also give end to these.

and he soothes the mourning breasts [of his men] with words:

Then, he divides the wine which Acestes had loaded into jars on the Trinacrian shore and [which] the hero had given to the departing